“ANNAM” – một tuyệt tác văn học của nhà văn trẻ người Pháp Christophe Bataille, đã gây tiếng vang lớn ngay từ khi ra mắt độc giả vào tháng 9 năm 1993. Tác phẩm nhanh chóng nhận được sự hoan nghênh nhiệt liệt từ giới phê bình và công chúng yêu văn chương, ghi dấu ấn mạnh mẽ trên các tờ báo uy tín như Le Figaro littéraire, Le Nouvel Observateur và L’Evènement du Jeudi. Họ đồng loạt ca ngợi tài năng văn chương của Bataille cùng thông điệp nhân văn sâu sắc được gửi gắm trong tác phẩm.
Điểm đặc biệt thu hút độc giả ở “ANNAM” chính là lối viết tinh tế, kiệm lời nhưng giàu tính ẩn dụ và ý nghĩa. Christophe Bataille dẫn dắt người đọc vào một hành trình khám phá nội tâm đầy mê hoặc, nơi những tầng ý thức phức tạp và cung bậc cảm xúc sâu lắng được khắc họa một cách tài tình. Mỗi câu chữ đều mang đến dư vị khó quên, khơi gợi sự suy tư và đồng cảm nơi người đọc.
Mang “ANNAM” đến gần hơn với độc giả Việt Nam là dịch giả Hoàng Hữu Đảm – một tên tuổi quen thuộc với những ai yêu mến văn học Pháp. Không chỉ là một dịch giả uy tín với nhiều tác phẩm nổi tiếng, ông còn là một nhà văn, nhà nghiên cứu am hiểu sâu sắc về văn hóa Pháp và Việt Nam. Bản dịch tiếng Việt được thực hiện dưới sự cho phép của nhà xuất bản ARLEA Paris, đánh dấu một bước tiến quan trọng trong việc giao lưu văn hóa giữa hai quốc gia, đồng thời mở ra cơ hội cho độc giả Việt Nam tiếp cận những tinh hoa văn học Pháp.
Hơn cả một tác phẩm văn học thông thường, “ANNAM” còn là một diễn đàn mở, nơi độc giả có thể chia sẻ cảm nhận, đóng góp ý kiến và cùng nhau thảo luận về những vấn đề được tác giả đề cập. Điều này không chỉ góp phần làm phong phú thêm quá trình xuất bản mà còn tạo nên một không gian giao lưu văn hóa ý nghĩa và tích cực.
Trân trọng kính mời quý độc giả đón đọc “ANNAM” của Christophe Bataille để trải nghiệm một hành trình văn chương độc đáo, nhẹ nhàng mà sâu lắng, chạm đến những góc khuất tâm hồn và để lại những dư âm khó phai. Hãy cùng khám phá thế giới nội tâm đầy mê hoặc được kiến tạo bởi ngòi bút tài hoa của Christophe Bataille.