“Rừng. Đàn Bà. Điên Loạn” của Jacques Dournes, bản dịch tiếng Việt của Nguyên Ngọc, là một cuộc hành trình đắm mình vào “miền mơ tưởng Giarai” huyền bí. Thông qua hàng trăm huyền thoại sống động, tác giả không chỉ tái hiện những câu chuyện về nguồn gốc con người và dân tộc mà còn hé lộ bức tranh tâm linh đầy mê hoặc của người Giarai đương đại, những người vẫn đang tiếp tục dệt nên những huyền thoại mới như một phần tất yếu trong đời sống văn hóa của mình.
Rừng trong tác phẩm không chỉ là một không gian địa lý đơn thuần mà còn mang ý nghĩa biểu tượng sâu sắc về thời gian, sự vĩnh cửu và cõi vô tận. Nó là cội nguồn, là chốn khởi nguyên và cũng có thể là nơi kết thúc của một kiếp người. Đồng thời, rừng cũng là nơi ẩn chứa những bí ẩn sống động, là sợi dây kết nối quá khứ với hiện tại, khiến con người luôn cảm thấy mình bị cuốn vào một vòng tuần hoàn huyền bí, giằng xé giữa bản năng hoang dã và khát vọng vươn tới văn minh.
Chính sự giằng co giữa hai thái cực này đã tạo nên “nội dung” của cuộc sống con người. Dù không thể hoàn toàn thoát ly khỏi rừng, nhưng chính khát khao rời bỏ nó lại là động lực thúc đẩy con người phát triển, kiến tạo văn hóa và xã hội. Bằng việc khéo léo lồng ghép những câu chuyện truyền miệng giàu bản sắc dân tộc, Jacques Dournes đã thổi hồn vào tác phẩm một không khí đặc sắc, cuốn hút đông đảo độc giả, từ những người yêu mến văn hóa Tây Nguyên đến các nhà nghiên cứu nhân học.
Tái bản năm 2001 của bản dịch tiếng Việt đã được chỉnh sửa và bổ sung, mang đến cho độc giả cái nhìn sâu sắc và toàn diện hơn về văn hóa Tây Nguyên cùng kho tàng huyền thoại phong phú của người Giarai. “Rừng. Đàn Bà. Điên Loạn” không chỉ là một công trình nghiên cứu giá trị mà còn là một hành trình khám phá đầy mê hoặc dành cho bất kỳ ai muốn tìm hiểu về sự đa dạng của văn hóa nhân loại. Cuốn sách hứa hẹn sẽ mở ra một cánh cửa dẫn vào thế giới tâm linh huyền bí, nơi những câu chuyện cổ xưa giao thoa với hiện thực cuộc sống, để lại trong lòng người đọc những dư vị khó quên.