“Truyện Ngắn Thế Giới Chọn Lọc” là tuyển tập truyện ngắn đặc sắc, quy tụ những tác phẩm nổi tiếng từ khắp năm châu, được dịch giả Trà Ly tuyển chọn và chuyển ngữ công phu. Cuốn sách mở ra một thế giới văn học đa dạng, phong phú, nơi mỗi câu chuyện là một hành trình khám phá văn hóa, con người và cuộc sống ở những vùng đất khác nhau. Từ những nền văn hóa lớn như Trung Quốc, Ấn Độ, Nhật Bản đến những quốc gia nhỏ bé hơn như Singapore, Indonesia, Myanmar, Thái Lan ở châu Á; từ Tây Âu sang Đông Âu với Anh, Pháp, Ý, Đức, Tây Ban Nha, Thụy Điển, Romania, Hungary, Ba Lan, Nga; cùng những đại diện tiêu biểu của châu Phi và châu Mỹ, tuyển tập vẽ nên bức tranh toàn cảnh về đời sống tinh thần nhân loại.
Sự đa dạng không chỉ thể hiện ở địa lý mà còn ở phong cách viết, giọng điệu và chủ đề. Người đọc sẽ bắt gặp những cây bút lừng danh thế giới như R. Tagore, Akutagawa, Mạc Ngôn, Azit Nexin, M. Gorki, Edgar Allan Poe, O. Henry cùng nhiều tác giả đương đại xuất sắc khác. Mỗi câu chuyện mang đến một màu sắc riêng, từ những nỗi buồn sâu thẳm đến những hy vọng lớn lao, từ những chi tiết bất ngờ, khác lạ đến những triết lý nhân sinh sâu sắc. Có những câu chuyện khiến ta bật cười vì sự tinh tế, dí dỏm, lại có những câu chuyện chạm đến trái tim người đọc bằng tình cảm gia đình ấm áp, những bài học quý giá về ứng xử, hay những tình huống trớ trêu của số phận.
Đặc biệt, tuyển tập giới thiệu đến bạn đọc Việt Nam Akutagawa, một tài năng văn học vĩ đại của Nhật Bản thế kỷ XX, người có sức ảnh hưởng sâu rộng đến văn học Nhật Bản hiện đại. Với gần 140 truyện ngắn và bài phê bình văn học, Akutagawa đã thể hiện sự nhạy bén, sắc sảo trong từng đề tài, đồng thời đề cao tinh thần tự do, chủ nghĩa nhân văn và phê phán chủ nghĩa quân phiệt. Tác phẩm “La Sinh Môn” – một truyện ngắn tiêu biểu của Akutagawa, được in trong tuyển tập này và cũng là tác phẩm điện ảnh nổi tiếng – là minh chứng rõ nét cho tài năng của ông. Việc xuất bản tuyển tập này góp phần đưa văn học Akutagawa đến gần hơn với độc giả Việt Nam, nhất là trong bối cảnh các tác phẩm của ông chưa được phổ biến rộng rãi.
Ban đầu, dịch giả Trà Ly gửi đến nhà xuất bản 72 truyện ngắn được chọn lọc từ 27 quốc gia với tên gọi “Truyện ngắn hay năm châu”. Tuy nhiên, vì lý do kinh doanh, nhà xuất bản đã lựa chọn 34 truyện và chia thành bốn phần tương ứng với bốn châu lục: Á, Âu, Phi, Mỹ, giúp người đọc dễ dàng nhận biết sự đa dạng văn hóa trong từng khu vực. Dịch giả Trà Ly, với kinh nghiệm dịch thuật dày dạn qua hàng chục cuốn sách đã xuất bản, đã dành nhiều tâm huyết để chuyển ngữ tuyển tập này một cách cẩn thận, sáng sủa, vừa giữ được tinh thần của tác phẩm gốc, vừa mang đến cho người đọc trải nghiệm đọc mượt mà, dễ hiểu. “Truyện Ngắn Thế Giới Chọn Lọc” không chỉ là một cuốn sách giải trí mà còn là cầu nối văn hóa, đưa người đọc đến gần hơn với những giá trị nhân văn phổ biến của nhân loại: khát vọng tự do, tình yêu và hạnh phúc.